본문 바로가기

스페인어 이야기/▶ 랜덤 스페인어

스페인어 언론 "한국, 쇼트트랙에 군림하다"

안녕하세요!!!

 

드디어 여자 쇼트트랙에서 금맥이 터졌습니다. 막판의 짜릿한 역전극 너무 감동적인 한 편의 드라마였습니다!!!

 

한국의 금메달 소식은 스페인어 언론에도 일제히 보도됐습니다. 당연히 그래야죠!!!

 

스페인어로는 감동의 금메달 소식이 어떻게 보도됐는지 잠깐 살펴 볼까요?

 

<스페인어 언론보도 캡처. 사진=에페>

 

"Corea del Sur manda en relevos"

 

ESPN 스페인어 기사제목이 가장 맘에 듭니다.

 

ESPN은 스페인어 버전에서 "Corea del Sur manda en relevos"라는 제목으로 우리나라 쇼트트랙 여자 엘리트부대의 금메달 소식을 전했답니다.

 

의역하면 "계주에선 한국이 왕이다"라는 뜻이에요. mandar는 명령한다는 뜻인데요. 최고 명령을 내리는 지위에 있는 사람이라는 뜻으로 사용된 겁니다. 한마디로 군림하는 제왕이라는 겁니다. 하하하~

 

 

"Corea del Sur triunfa en relevo femenino de tres mil metros"

 

스타미디어는 "Corea del Sur triunfa en relevo femenino de tres mil metros"라는 제목을 뽑았습니다.

 

"한국, 3000m 여자계주에서 승리하다"라는 뜻입니다. 대한민국 만세~


 

"Corea, Canadá e Italia suben al podio"

 

"한국, 캐나다, 이탈리아 시상대에 오르다"라는 제목도 있었어요. 스페인어로는 아래처럼 표현했습니다.

 

"Corea, Canadá e Italia suben al podio" 당연히 국가이름은 메달 색깔 순입니다. 우리나라가 맨 앞에 있죠^^ 대~한민국~~~

 


한국인이라는 게 이렇게 자랑스럽다니까요~

 

¡¡¡Vamos todavía, Corea!!!

 

 

<포스트에 등장한 스페인어 단어들입니다.>

 

Corea: 코리아, 대한민국

sur: 남쪽

Corea del Sur: 남한

Mandar: 명령하다 / 지휘하다, 통치하다, 다스리다, 지휘하다 / 지배권을 갖다

relevo: 계주, 릴레이

femenino: 여성의, 여자의